題:
糾正非英語母語者是不禮貌的嗎?
Shaun Wild
2016-08-03 18:33:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我的一個西班牙同事偶爾也會犯下重複的英語錯誤。矯正他會被視為粗魯或不禮貌嗎?

我實際上並沒有矯正他,但我覺得我應該說類似“當您說xxx時有時會使我失望,說“ yyy”更正確”。我不確定這是否是放置它的最佳方法。

我應該如何解決?還是我應該吸吮它?

評論不作進一步討論;此對話已[移至聊天](http://chat.stackexchange.com/rooms/43496/discussion-on-question-by-sean-bean-is-it-rude-to-correct-a-non-母語-英語)。
請記住,如果您將此變成常規,那麼它*將*成為您職業身份的一部分,這可能不是好事。如果您沒有以其他任何方式脫穎而出,您就有可能成為“不斷糾正所有人的傢伙”。其次,**您需要對自己的英語保持謹慎**。標題中有錯別字,第一句話很奇怪,註釋中使用了不正確的過去時,這是個小錯誤,但是如果您決定定期糾正同事的語言,您將無力承擔工作。
應用黃金法則:當您說第二種語言時,當有人在糾正您時,您感覺如何?如果您歡迎更正,請更正它們。
您必須100%確保此人是第二語言的使用者,而不僅僅是其他方言或口音。我得到“有益的糾正”,這使我無時無刻不在生氣,因為我沒有他們的口音(我是英語母語的人,非常好,非常感謝)
當說話者說一些不太正確的事情* Y *時,我通常會堅持使用*“哦,你是說X嗎?” *我還沒有冒犯任何人。
糾正我。哦,如果我錯了,請糾正我
@SeldomNeedy您會驚訝於人們選擇受到冒犯的東西。
我不太了解,您為什麼不私下問他們是否要改正他們的英語**?作為非母語發言者,我將不勝感激。
@BolucPapuccuoglu這不是一個很好的規則。我不介意將普通人置於憤怒模式的批評。
我個人是這樣看的:如果我使用一家公司的服務,而他們在西班牙的員工的英語說得很好,那我會給他們留下深刻的印象,並認為該員工比他們的英語受到嚴重破壞的時候更加專業。會說英語的外籍員工對公司而言要比對客戶難以理解的員工更好。
你的意圖很好。所以不要給別人以為。
非英語母語者有兩個極端。在一個極端情況下,有些人對自己的英語技能過分自信,甚至會被以英語為母語的人冒犯他們。在另一個極端,有些人知道自己的英語說得不好,並且希望有機會被教會提高。您需要找出您的同事在此範圍內的位置,並採取相應的措施。通常可以通過簡單地問他來找到答案**“作為西班牙人,您對英語技能有何看法?” ** *請跟我來跟進*
“哦,你的意思是[更正]?”
我不是英語母語人士,只要能以機智方式給予我的英語改正,我總是歡迎他們。我認為這對我有好處,因為它實際上提高了我的英語水平。
十一 答案:
AndreiROM
2016-08-03 18:39:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

您可能要忽略有關“甩掉您”的部分。而是說:

“如果您說yyy,最好不要使用xxx。”

只要您糾正他,就沒有任何“錯誤”。很有禮貌。話雖如此,有些人可能會感謝您,其他人可能會向人力資源部投訴您欺負他們(我目睹了這兩種反應)。

這全都取決於您與個人的個人關係,他的個性以及環境(沒有人喜歡在公開場合被“召喚”)。只有您可以判斷是否適合發言。

+1我通常感謝糾正我荷蘭語的人,這意味著他們只希望我表現更好。如果他們不在乎,他們只會避開我或根本不幫我。
“更正確”對我來說很惱火。某些東西正確與否。
需要注意的另一件事是公共腳手架。小失誤可以私下糾正。
不過,@musiKk並不是真正適用於語言。沒有編譯器會確認您的語法是否正確,沒有任何標準組織(至少對於英語而言),也沒有“正確”的真實定義。您可能會爭辯說,如果更多的人認為某件事是正確的,或者受過更多教育的人認為某件事是正確的,或者使用的次數更多,或者其他各種原因,那麼這是更正確的。
-1
@musiKk: *“有些東西正確與否。” * ...嗯,如果我說“好”而某事物是“完美”,那麼兩者都是正確的,但“完美”則更正確。或者,如果我說馬拉松“至少26英里”,那比“至少2英里”更正確。很簡單
除了使用“正確”一詞外,我同意有關該答案的所有內容。即使非母語的人確實違反了語法規定,也可能會給接收者帶來反感。另一方面,很多英語用法既不正確也不錯誤;只是常規的。
令我驚訝的是,沒有人真正說出明顯的話:“不,認為改正是可以的(或粗魯)是不正確的。最好的辦法是問有問題的人,他們會告訴你是否粗魯-可能取決於您的要求”。我很高興收到一些人的反饋,其他人則不是。
話雖這麼說,如果錯誤會嚴重影響您的理解,進而影響工作質量,那麼就有可能不是糾正而是確認消息已得到理解-這種情況在母語為母語的人中始終存在。從這種角度來看,說出類似“在說xxx時,我傾向於理解zzz,但我認為您可能是yyy,請您說明您是一個,另一個還是其他” ?
@Amadeus9等。 -那麼,誰能“糾正”別人的語法呢?
@DarkHeart這是一個公平的觀點。說一個人正在“傳統化”另一個人的語法也許更準確些。另一方面,按照慣例,這就是“正確”在此上下文中的含義。
@DarkHeart檢查http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/001843.html,除了偉大的Geoffrey K. Pullum以外,他沒有其他任何很好的解釋。
@Amadeus9正確僅表示“符合公認的規範”。例如,如果單詞的拼寫與詞典不符,則說它拼寫錯誤。
“只有您才能當法官...”如果您只是問一個非母語人士是否願意被告知他們所犯的錯誤,那麼唯一需要做出的判斷就是以正確的方式提出該問題的必要判斷。合適的時間。
“當你說錯的時候,你聽起來像個該死的傻瓜。” https://www.youtube.com/watch?v=b-KGR9lV05I#t=79s
-1
一旦兩個參與者之間建立了友好的態度,解釋的需求就會經常消失。母語使用者可以直接直接提供校正。 A:*我今天需要完成。* B:*我需要**今天完成。* A:*我需要**今天完成。* B:*好的,我能為您提供什麼幫助用它?*
不不不除非您知道其他人想听,否則這是一種交流犯規,因為這是“未經請求的善意建議”。
Mike Robinson
2016-08-03 19:54:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

另一種可能性是將其表達為澄清要求:

“我不確定您的意思。說'X正確嗎? '

或:

”換句話說,'Y?'

說話者可能會意識到他/他並沒有使用最正確的短語來傳達他/他想說的話,但是在這裡,矯正已經得到了寬容。

也,請考慮說話者 did 所說的話是否是“好的”。如果說得足夠清楚,說話者想說的話,也許“隨它去吧。”

關鍵是判斷說話者的個性和氣質,並且高於一切光顧或侮辱人。

如果你是這個人的上級,請記住,這個人可能不會向你透露任何不滿或不適。

中西班牙文化(以及許多歐洲文化,美國)隱含著文化背景的旋風。當務之急是要意識到任何外國人如何在他或她的文化背景下而不是您自己的語言下解釋您的言論。同樣,您必須對“我不會讓您聽到我的尖叫聲”的可能性保持敏感。

請考慮私下這個人>,然後問他或她誠實地更喜歡他/她。也許他/他歡迎該指示。也許他/她被羞辱了。 他/她可能是誠實的。

“脆弱:包含真正的人。” >

我喜歡這種方法。糟糕的溝通並不能“怪罪”。
*嘿... *我在美國保護區波多黎各工作了三年,那裡是西班牙語的首選語言,但他們*是“美國公民”。令我非常沮喪的是,即使母親流利地說三種語言,我也從未*****熟練掌握該語言。比薩店的人們放縱笑容,不時畏縮,用流利的英語確認我的點菜。 *感嘆... *他們理解並讚賞我的*渴望*,以他們的母語與他們交流。 (上帝知道我在說什麼...)
我不確定我是否了解有關“隱含文化背景”的部分:您是說,欣賞歐洲的矯正比美國更不常見嗎?因為,作為一個意大利人,我記得糾正過美國人和加拿大人的事實,即“夏威夷披薩”不是披薩,菠蘿永遠都不應放在上面,但並非所有人都理解。 :P
@AndreaLazzarotto,“夏威夷比薩”或比薩上的菠蘿有什麼問題?也許這不是最健康的組合(比薩餅上的水果),但比薩餅無論如何也很少健康。
我同意這個答案-與目前接受的答案相同的理論,但更適合工作場所。我還建議您只糾正可能引起混淆或真正“錯誤”的錯誤,並限制糾正錯誤的頻率...在提供幫助和成為一個學究的聰明人之間有一條很好的界限
@Maria不僅令人噁心,而且在道德上也不可接受。想像一下,如果一個意大利人去德克薩斯州,想告訴所有人辣椒是用橙子,芥末和羅勒製成的。意大利沒有人可以吃菠蘿比薩。這將是撤銷國籍的充分條件。 :P
@AndreaLazzarotto,完全是關於味道。例如,我不喜歡印度菜及其所有香料,也不喜歡鱷梨。但是我喜歡比薩餅上的菠蘿-味道很好。如果您在我的國家吃奇怪的東西,人們可能會感到驚訝,但是他們會讓您安然無eat,隨便吃什麼。我不知道得克薩斯州人會怎麼想,但是如果有人吃辣椒,橙子,芥末和羅勒,我會沒有問題。我見過很多奇怪的東西一起吃。菠蘿不令人作嘔,枸杞子水果則令人討厭。如果您將人體部位放在身體上,通常是不可接受的。 :D
在某些國家/地區,@AndreaLazzarotto,會吃螞蚱,蠕蟲等。他們可能也希望在比薩餅上放這種成分。 :P因此,它可能比簡單的黃色,酸甜的水果差很多。
-1
@tjd我不確定。這是不屑一顧的(假裝需要澄清,當您知道它們的含義時,只是為了給他們改正的機會而已),而且如果您被抓住,它會比簡單的方法產生更多的不滿。
@AndreaLazzarotto聽起來您好像認為意大利擁有“比薩餅”,因此專門對其進行定義。抱歉,這不是世界運作的方式。其他國家對披薩的定義不同。您可能不喜歡這樣,但是您對它的個人感覺並不能定義整個世界。 *比薩*在您的國家/地區可能定義的更狹窄,但是現在您知道其他種類了,當人們將單詞用於其他類型時,您就沒有溝通障礙了-因為您所反對的只是一個省級盧布。至於它的價值,我們說的是“夏威夷比薩”,而不是“夏威夷比薩”。
根據您的推理,@ErikE,我可以拿走任何美式菜餚,將其完全毀掉,不要因為您美國人對事物的看法狹窄而感到困擾?謝謝,但不,我會繼續尊重美國人對他們食物的看法。其他任何國家也是如此。
@AndreaLazzarotto瞧,您將其視為不尊重。您已經將自己的身份,作為一個人的實際感覺投入到“食物”中。退後一步,想一想這意味著什麼-它應該炸毀您的大腦。如果您想將兩個巨甲蟲之間的豆腐稱為漢堡,那就繼續吧-它絲毫不會冒犯我。我想這就是他們在您所在國家/地區做漢堡包的方式!我認為您的佔有慾不高。您不尊重我對*食物*的定義。除了您自己的特殊世界之外,我並不會因* Hawaiian pizza *而對您不屑一顧。
不不不除非您知道其他人想听,否則這是一種交流犯規,因為這是“未經請求的善意建議”。
einPaule
2016-08-03 21:02:17 UTC
view on stackexchange narkive permalink

考慮問他們。

我發現有些人對糾正有正面反應,而其他人則有負面反應。

我對它們進行了一次更正,表現不錯,如果我得到誠實的“謝謝!”,我認為這是受歡迎的。如果我不確定響應或熱情消失了,我將詢問他們是否希望我糾正它們。

很好的建議。有些人願意學習,有些人則不喜歡:)問他們,您是否尊重他們的選擇。
這才是真正的答案!有些人覺得它令人反感,有些則沒有。我個人很喜歡糾正我的英語的人,但是大多數這樣做的人在這樣做之前都會問我。我認為這只是禮貌。
g3rv4
2016-08-03 19:49:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

作為非英語母語者,我要求我最親密的同事經常糾正我的英語,這是不斷提高英語水平的好方法。

如果您與這個人很近,我認為絕對適合您詢問他們的感受。我知道我會很感激;)

警告::如果您看到此人向團隊外部發送錯誤/錯別字/不良搭配的電子郵件,那就不一樣了問題...請讓他們知道,它們可能會影響團隊或公司的形象,並且他們可能不知道存在問題。發現這種事情可能不是您的角色,但是如果您指出他們可以解決的問題,您會為他們做很多事情。

好的態度和完美的陳述!
+1首先詢問他們是否普遍希望使用英語,而不是立即進行特定的更正。這應該清楚表明您想幫助他們,而不是因為“錯誤”而拒絕他們,並使人容易拒絕。
這就像在您的文字處理器中打開拼寫檢查而不進行自動更正一樣。這樣一來,您就可以得知錯誤,然後必須自己弄清楚正確的拼寫,並以此學習。
對於更正,我和我的伴侶使用[草稿](http://www.educatorstechnology.com/2013/05/5-excellent-web-tools-to-teach.html)([draftin.com](http: //draftin.com))。 Draft不僅可以傳遞完成的文檔,還可以清楚地顯示每個更改,並允許讀者批准每個更改,並希望在此過程中學習。
@ErikE不,我的意思是並置:) https://en.wikipedia.org/wiki/English_collocations
Heinrich
2016-08-03 21:20:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

恕我直言,語言教學中的規則是僅糾正最常見的錯誤,並以正確的單詞重複錯誤的短語。這樣就有機會聽到正確的句子。

不確定為什麼會被如此否定,但鑑於您通常想更正,Heinrich對於如何決定是否更正錯誤有很好的觀點。如果他們願意,很多人自然會以正確的方式說些什麼聽到足夠多的時間。
我試圖將自己僅限於與那些不知道他們在講這種語言的新手的人一起使用時可能困擾該人的事情。 (但是我有時會出於習慣而糾正更多。)
當我在國外學習第二語言時,我非常感謝那些願意通過正常對話使用這種方法解決錯誤的人。這是一種非常有效,禮貌且樂於助人的語言教學方法。
@Gediminas,因為該規則是向後的。對於母語與英語非常不同的母語使用者,多年來經常犯下最常見的錯誤,甚至無法掌握這種完美水平。
HoboTiger
2016-08-03 21:17:53 UTC
view on stackexchange narkive permalink

(在日本生活了2年並在日本學習日語的美國人):您可以從詢問該人是否想指出他們的英語聽起來更自然的方式開始。我會給他們一個輕鬆的環境,這樣他們(出於業務原因)就不會覺得必須要接受並會不斷受到刺激。 “如果您已經收到其他人的反饋,我不希望它對我們或讓您感到您不得不說“是”的干擾。”

test
2016-08-04 06:42:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

糾正某人的錯誤沒有錯。 這一切都是關於機智的

  • 如果您要糾正他們的每個單詞,而又不讓他們說話,那會很煩人。
  • 如果您想在對話過程中或對話後沒有人要求的情況下教他們語法-這很煩人。
  • 試圖教一種語法一堆新單詞,然後檢查他/她是否還記得所有這些單詞-非常煩人。

外國人學習該語言的方式是想學習它。

可以肯定,糾正並給出提示,但不要指望該人立即開始使用正確的表格而不會一遍又一遍地犯同樣的錯誤。

>
我有一位喜歡糾正我的德語中級句子的同事。這實際上使我非常惱火,尤其是因為他想為我繼續並說完全錯誤的話。有時我不得不說停止這樣做。
@RedSonja我完全理解,我有同樣的事情(我經常旅行,現在能流利地說5種語言),但是到達那裡的路充滿了一些急躁的人。因此,如果您覺得自己的德語受到傷害,則需要在工作空間之外找到一些朋友,這將使您變得更好。無法提供有關如何阻止該人的大量信息-他/她可能是上級或非常困難的人格,但要求他們停止讓您完成句子通常是可行的。
+1可解決此學習問題,而不必針對特定語言。結果可能有所不同;有些人感謝幫助改進,而其他人則感到煩惱。同樣的努力有時可能會有所幫助,並且對其他人有害。需要自由裁量權。詢問權限可能會很有幫助。建議評估效果,以查看是否重複。
Tom Au
2016-08-03 21:19:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

沒關係,甚至可以糾正非母語人士的英語,尤其是如果他經常犯同樣的錯誤。如果這是“一次性的”事情,您可能想放手。

但是請私下進行,以免您在其他人面前感到尷尬。作為“軟化劑”,您可能會問,“您將如何用您的語言/西班牙語說呢?”這給了他成為“老師”的機會,因此您既可以收到反饋,也可以給出反饋。

Sascha
2016-08-06 15:26:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

作為非英語母語者,我評論:

  • 如果有疑問,請詢問他們希望進行的糾正的程度
  • 我個人非常感謝本地人發言者指出關鍵單詞拼寫錯誤
mag
2016-08-05 18:20:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

作為非英語母語人士,可以。這不禮貌,他可能不知道自己在犯錯誤。如果您願意,請花點時間糾正他。絕大多數人將對此表示真正的讚賞。

Xavier J
2016-08-03 20:55:19 UTC
view on stackexchange narkive permalink

您可以說,“當您說____時,這使我感到困惑,因為在英語中,這意味著____”。您可以添加(如果適用)“我不是唯一注意到這一點的人。”謹慎是這裡的關鍵。

我認為這很有建設性,如果您不讓他感到尷尬,他可能會問您一種更好的措辭方式。

老實說,我會忽略“我不是唯一注意到這一點的人”。因為這意味著您一直在與其他人談論他背後的語言缺陷,這是一件很不禮貌的事情,告訴他甚至更不禮貌。
分享真相沒有任何不禮貌。玩超級敏感遊戲並不能解決任何問題。
我認為您首先要假設他們想為自己的利益而改善,而不僅僅是因為人們注意到了。我認為您只想了解母語為母語的人所感到的不便,而一旦接受您的幫助就可以輕鬆理解。
也許是因為我和您來自不同的文化-正如Mike Robinson在回答中指出的那樣,當您想在這種情況下提供幫助時,可能需要考慮一下。我實際上非常喜歡您的第一句話,並且會贊成,但第二部分對我而言是我自由裁量權的一個典型例子,所以我還不能贊成。
並非在每種文化中都有效,是的。如果我上方的某人(例如我的經理)告訴我“(某事);我不是唯一注意到此事的人”,這對我來說意味著我陷入了嚴重的麻煩!這不是關於超級敏感,而是關於在給定您的文化和環境的情況下將以預期的方式遇到的問題。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...