有時,當我轉發專業電子郵件時,我發現自己想稍作修改。或者是因為有一個小小的英語錯誤(我與非母語人士合作),或者因為因為他們在跟我說話,所以與直接向他們講話時,他們可能會以比他們直接打招呼更非正式的方式提及這個人-例如說鮑勃,而不是
到目前為止,我所做的是糾正明顯的拼寫錯誤,留下其他錯誤,並重寫電子郵件,而不是在出現內容問題時轉發。因此,標題問題,我可以修改而不是重寫嗎?還是皺眉?
有時,當我轉發專業電子郵件時,我發現自己想稍作修改。或者是因為有一個小小的英語錯誤(我與非母語人士合作),或者因為因為他們在跟我說話,所以與直接向他們講話時,他們可能會以比他們直接打招呼更非正式的方式提及這個人-例如說鮑勃,而不是
到目前為止,我所做的是糾正明顯的拼寫錯誤,留下其他錯誤,並重寫電子郵件,而不是在出現內容問題時轉發。因此,標題問題,我可以修改而不是重寫嗎?還是皺眉?
我可以修改它而不是重寫它嗎?
絕對不會。
它會皺眉嗎?
絕對。
何時您在轉發電子郵件,則意味著您沒有更改原始電子郵件鏈,或者暗示您使用某種格式使其在添加評論的位置上清晰可見。 Stealthily 1 sup>進行更改不是很好。如果您“只是”進行無害的錯別字修復程序,這些錯別字修復程序可能被認為是瑣碎的事情,或者您過於專注於拼寫和語法,並且冒著更多的管理角色 2 sup>的風險。許多人(即使不是大多數人)也會因為感到您需要“修復”他們最初寫的內容而感到煩惱或傷害,即使他們寫的內容是胡扯。
如果您要進行更實質性的更改通過猜測意圖,當您提高某人使用第二語言或第三語言的寫作水平時,很容易發生這種意圖,您可能會引起各種問題。
如果您正在與第三方交流,並且擔心某些內容的感知問題,甚至在電子郵件鏈中更早地格式化,則很明顯地表明您不應轉發該內容
。從現在開始,將原始郵件視為違規並按原樣轉發,並且僅在需要時轉發。進行即使很小的更改的風險在於,它會訓練您不要考慮修改那些郵件,這可能會開始模糊“ 他在這裡錯過了S的郵件”和“ 他的意思是我們將設定截止日期”。唯一的例外是如果您被要求簡單地將某人從高級人那裡轉發給第三方/外部方。在那裡,您通常可以糾正偶爾的錯字,但這通常是為管理員/交流員角色保留的。
1-正如 UKMonkey commented所述,明顯的和可見的更改,例如編輯財務信息或刪除電子郵件鏈的第一部分,都是例外。 sup >
2-如果您實際上是行政/助理職位,則以上都不適用,因為在這種情況下,您的部分職責通常包括改善和保持溝通。我不是在這裡扮演管理員角色,但是如果您是一名貢獻者/經理,並且在管理任務中獲得了不尋常的可見性,那麼這是一個問題。 這裡和這裡。 sup>
如果收到要轉發的郵件,但有一些不適當的內容,請執行以下操作:
我寫一封完整的新郵件,並帶有:
通過這種方式,我可以修改內容,保持原始思想不變。 >
根本沒有必要修改轉發的電子郵件,除非其中有什麼錯誤足以保證需要更改。
大多數時候,我編輯轉發的電子郵件以添加信息或回答問題並標記
例如:
請參閱下面的紅色註釋
如果含義很明顯,則無需編輯轉發電子郵件的語法/拼寫,如果您將發件人包括在電子郵件列表中,則可以認為這有點不禮貌。
其他答案根據原因和經驗給出了答案。我想添加一個基於源的答案。
根據 Netiquette Guidelines(RFC 1855):
如果您轉發或重新發布您收到的消息,請勿更改措辭。如果該消息是發給您的私人消息,並且您要重新發佈到某個群組,則應先徵得許可。您可以縮短消息並僅引用相關的部分,但是請確保您提供適當的歸屬。
“請勿更改措辭” 是一個微妙的提示,您不應更改措辭。
我還想強調一件事:“您應該先申請許可” 。這意味著當您要將愛麗絲的“鮑勃為什麼不能讓別人做這個廢話?” 交給瓊斯先生時,您不應該將 Bob 改成先生瓊斯並發送。您應該問愛麗絲,是否可以將消息轉發給瓊斯先生。
在IT行業工作了二十年之後,這就是我學會處理轉發電子郵件的方法:
實際的“正確”過程可能取決於公司的文化-公司和領域。我所有的工作都在休斯頓地區,但顯然我已經與美國各地以及許多國際地區的人打交道。
但是請記住,如果在沒有任何這些警告的情況下更改原始電子郵件,則實際上是在原始發件人的嘴裡放話……這絕對不是一件好事。 / p>
對於您的特定示例,我從不更正名稱,錯別字或措辭-僅接收者可能需要的錯誤信息(服務器名稱,URL等)。如有必要,機密信息(例如用戶名/密碼)將被刪除,但是我在該處高亮顯示了註釋,指出機密信息已被刪除。
您應該對轉發刪除內容的電子郵件進行的唯一更改。在這種情況下,請刪除所有不相關的內容。如果您可以清楚地知道更改是您的,那麼也可以插入一行以顯示正確的日期。如果確實要刪除,請確保它們不會更改電子郵件的上下文/含義(例如,刪除句子的一部分可能會出現問題),因此請謹慎操作。如果您確實刪除了句子的一部分,請使用省略號來表明原始消息中還有更多內容。
示例:
有時,當我轉發專業電子郵件時,我發現自己想要稍微修改一下。
[snip]
到目前為止,我所做的是糾正明顯的錯別字,留下其他錯誤…… / blockquote>
[snip]
“修改”示例...無實際修改;
提交的截止日期顯然是10月20日,星期五,凌晨2:30,因此請在周四晚上之前將需要審核的所有提交內容提交給我。
>截止日期實際上是下午2點30分,因此她需要在前一天提交。
請記住,所有提交內容都必須是……等等。
可以略微修改轉發的電子郵件嗎?
以塊引用代替或可接受:例如,您可以寫
尊敬的瓊斯先生,
我與同事討論了這個問題,他們告訴我,
我們將包含[Mr.瓊斯]要求;我希望我們下週能夠演示它們。
最美好的祝愿,
Nico
注意:
我想,在您屏蔽廣告時-quoting,可以不使用方括號而對任何純正的拼寫錯誤進行靜默糾正(這種糾正是一種無聲的禮貌……比保留拼寫錯誤並添加[sic]更好!)。
但是,請在更改措辭的任何地方都使用編輯方括號。
因為我過於腐,所以我可能還會添加省略號 ...
來標記任何地方我已經刪除了引號中的文本:但是,我不建議這樣做,因為這樣做可能無濟於事,使加引號的文本難以閱讀。
更改其他人寫的內容的正確方法是:
在[括號]中添加所有添加的內容,並
用...省略號替換所有刪除內容。
但是請務必對絕對需要的內容進行任何更改以使其含義清楚。
示例:總統[安德魯]約翰遜總統反對《第十四修正案》。 >
已經描述了為什麼通常認為更改要轉發的消息是不可接受的。
但是我想分享兩個實際例外,我和與之共事的人是廣泛使用。它們都不暗示改寫,甚至不暗示重新格式化原始郵件。
在這種情況下,您實際上將編輯原始郵件中的文本,但是將使用顏色或其他視覺突出顯示來將文本與作者的原始意圖分開。
原始
發件人:orders@petfoods.biz收件人:djechelon@nyan.cat
親愛的/ usr / local /ΕΕΗΕΛΩΝ,
關於您訂購的12公斤貓糧,運費如果是$ 27.50。請與Dogg先生聯繫以計劃送貨到您的房子。
您的訂單ID為28AC66F
已轉發
來自:djechelon @ nyan.cat收件人:manager@nyan.cat
老闆,我的考慮事項以下
原始
來自:orders @ petfoods。 bizTo:djechelon@nyan.cat
親愛的/ usr / local /ΕΨΗΕΛΩΝ,
關於您訂購的12公斤貓糧-他真的餓嗎?-,運費為$ 27.50。請與Dogg先生聯繫以計劃送貨到您家。 可以給我發他的電話號碼嗎?我失去了他的聯繫
您的訂單ID為28AC66F
在這種情況下,您無需重新編寫電子郵件的字詞,而僅使用粗體或Outlook的熒光筆(特別是默認的黃色)突出顯示原始發件人沒有做的事情
發自:djechelon@nyan.cat收件人:manager@nyan.cat
老闆,我下了訂單。在線檢查
原始
發件人:orders@petfoods.biz收件人:djechelon@nyan.cat
親愛的/ usr / local /ΕΨΗΕΛΩΝ,
關於您訂購的12公斤貓食,運費為$ 27.50。請與Dogg先生聯繫以計劃送貨到您家。
您的訂單ID為 28AC66F
在這種情況下,我突出顯示了該訂單允許我的老闆(總是很匆忙的人)輕鬆找到重要信息的證件。它的措辭和格式保持原樣,或者如果它太糟糕以至於可能損壞原始發件人,您可以選擇引用這些片段或將其匯總給聽眾,而無需轉發。也許有一天某人會從高處要求查看原始郵件;那是您必須轉發它的時候。
如果向您發送電子郵件的人是除了您自己和收件人之外唯一涉及的人,那麼我會得到發件人的意見。如果他們對您有幫助,可以糾正任何錯誤並清理它們以改善接收者眼中的形象,那麼我會說的堅持下去。如果有其他人參與,那麼除非發件人特別聯繫,否則我將保持原狀。
原因是如果郵件中包含其他人,則他們已經擁有與其他人不同的副本。您發送。如果其他人看到您轉發的郵件與原始郵件不同,則會損害您的信譽。
我可以看到可以對“消毒”電子郵件進行辯護的情況,例如如果您要將內部討論的一部分轉發給客戶,但僅,如果
換句話說,如果寫電子郵件的人不知道,您可能會修改它,或者您沒有被那個人(或在某些情況下是上級)授予您這樣做的權限,則任何對文本進行的更改都可能被視為違反信任。
許多人認為書面交流是一種信任。文檔形式,尤其是在專業環境中。儘管糾正明顯的拼寫錯誤或語法錯誤似乎無害,但任何未經批准的更改都會威脅文本的有效性以及您/他們的信譽。可能可能沒有想到會被轉發,如果非正式地寫,很可能就是這種情況,在最壞的情況下,也可能構成對信任和/或保密的違反。
[C]我修改它而不是改寫它,還是皺眉了?
如果您獲得許可,可以接受作者的同意電子郵件或由於您的角色和公司政策。如果您更正一些小錯誤,某些人可能仍然認為它是不禮貌的。
如果您沒有權限,這是對信任的違反。
我建議考慮轉發等效的電子郵件報價。在這兩種情況下,任何更改或評論都應清楚標記,例如是用方括號括起來,還是較長的段落,也許是另外一種顏色?
您正嘗試以錯誤的方式處理問題。
我發現自己想稍作修改。或者是因為有一個小小的英語錯誤(我與非母語人士合作),或者是因為因為他們在跟我說話,所以與直接向他們講話時,他們可能會以比他們直接交談更非正式的方式提及此人-例如說鮑勃,
沒有必要更改這些錯誤或在此電子郵件中解決這些錯誤,除非它們會嚴重影響文檔的含義。
>如果它們確實影響含義,則需要通過電子郵件發送回复到作者,以警告他們,並可能讓他們發出更正。
但是,如果錯誤僅僅是語法或拼寫或地址形式或類似的非關鍵性問題,那麼如果您覺得有必要完全解決這些問題,則應回復原始作者並提請注意這些問題並提出建議/要求他們將來避免它們。
還要考慮進行這樣的更正是否有效。電子郵件的整體思想是高效。語法上的完善,儘管對於高效的交流來說並不是必需的。
最後,任何編輯都存在引入無意錯誤或歧義的風險。您可能以為您做對了,但是我發現編輯引入的問題幾乎和解決問題的次數一樣。