題:
招聘廣告中的“靈活的職業道德”是什麼意思?
MeltingDog
2012-09-12 17:36:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我曾在一個IT工作的工作清單中碰到過這個詞:“靈活的職業道德”。有人知道在工作機會中使用這意味著什麼嗎?我認為這並不像聽起來那樣狡猾。

我確定這聽起來聽起來像是狡猾
這意味著現在就逃跑!
在Angelo回答之後,我讀了一堆廣告,說了這些,但我仍然不明白他們對這句話的含義。不過,我現在認為您的最大危險不是他們陰暗,而是發布這份工作的人是個白痴。
如果您有時間,請為他們接受我們的採訪,並彙報實際工作,那真是太棒了-我現在很好奇:)
HTTP://UK.answers.Yahoo.com/question/index?期待=20110324080344AA W awe J
關於該主題:http://www.youtube.com/watch?v=h67k9eEw9AY
我要給他們帶來疑問的好處,並假設他們的意思是“精神”,而不是“道德”。
十二 答案:
Oded
2012-09-12 17:57:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我確定它聽起來並不像以前那樣狡猾

我確定是這樣。

可能是以下其中之一:

  • 該行業不是主流或被認為是不道德的(色情,武器銷售等...)
  • 您將要做的事情可能是合法的但不道德(按順序挖掘匿名數據)提取個人信息並識別人員)
  • 可能會要求您假裝自己不是別人,或者期望您在工作中撒謊(例如滲透測試人員)

或者,可能只是一個很糟糕的翻譯

@pdr-他可能是正確的。對於工作而言,這可能是“靈活的道德規範”……至於“工作道德規範”,我當然不認為它們應該是“靈活的”。
嘿,我認為邁克爾的解釋會讓我跑得比你快。只是說:)。
@pdr-確實如此……事實是,“靈活的職業道德”,無論意味著什麼,都會把這份工作放在我不感興趣的垃圾箱中。
即使它聽起來不像聽起來那麼糟糕,它確實聽起來很糟糕並被發布的事實也是猶豫的原因。也許要求公司進行澄清是明智的。
要知道,要點2就是您在Google或Facebook上要做的事情,我聽說這些工作很艱辛!
@suslik-但是,他們中的任何一個都不會躲在這樣的術語後面...
@Oded也許他們應該:)。
職位發布者可能對“工作道德”與“道德”之間的區別感到困惑。
一個較小的異議:成為滲透測試員不需要道德上的靈活性。許多誠實的人都是這樣賺錢的。在工作中對某人“說謊”與在演員“假裝”在舞台上的演員沒什麼不同。
Michael Kohne
2012-09-12 18:05:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

好的,我的意思是,他們的意思是他們計劃在各種奇怪的時間(可能會在短時間內)為您工作,並且他們希望您長時間工作才能完成工作。

這句話確實對我說:“願意在需要的時候長時間工作,但也願意在價格更高的客戶到來時削減並完成一半的工作。”坦白說,我的IT人員沒有想要的東西。

他們如何使用這個短語?我要猜測一下,我認為這是管理層所說的“職業道德”的延伸。

在現實世界中,您的職業道德是您盡力而為地做好工作的願望,即使這在脖子上很痛苦。

在管理中,說,我認為該詞的意思更像是“願意犧牲個人生活並改變計劃以適應業務”。

我認為撰寫廣告的人走得更遠,試圖使自己聽起來更聰明通過添加“靈活”的作品,一時沒有意識到他們創造的短語的真正含義。

我個人不太願意在這樣的地方申請。他們可能打算(數小時)虐待您,和/或他們打算虐待其顧客。無論哪種方式,除非他們提供了真正好的東西,否則我都會忽略它。

我認為這不是“靈活的職業道德”,我想您正在考慮公司可能想利用的“嚴格的職業道德”,但找出來確實很有趣。安傑洛的回答,你可能是正確的!
@BillK-我認為Michael在這裡很受人歡迎。我讀它的意思是“我們希望您在我們所說的時間里工作,而我們不會抱怨。”
Yishai
2012-09-12 23:22:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我認為是它們的意思:

靈活的職業道德(通常以單數形式使用,很少以復數形式使用)基本上用於表示您在工作時間,病假等方面,應該準備好成為“團隊合作者”。如果工作繁忙,則可能需要長時間工作。如果有人生病,您可能需要在休息日為他們提供醫療服務。如果辦公室人手不足,您可能需要處理超出您指定權限的其他職責。

在澳大利亞(OP來自於)或至少在其外部可能需要更多作為候選人的美國可能希望有固定的時間表,沒有加班時間等。這種靈活性在美國的IT部門中是理所當然的。 ),這是一個澳大利亞術語,一定要使其多元化。美國英語的職業道德可能意味著您準時出現,等等,因此在澳大利亞,似乎可以隨時隨地保持靈活性。

這不是道德操守的意思-下一個問題要向雇主提出,以便您最近違反了哪些法律。
@Neuro,您確定在澳大利亞了解道德一詞的細微差別嗎?
是的,我可能患有閱讀障礙症,但在澳大利亞,道德操守與在其他任何地方都一樣。而且,作為主人和僕人的行為(經修訂)定義的“認可人士”,這敲響了警鐘。公司腐敗並違反一項或多項法律。
在前大英帝國,@Neuro,語言慣用語差異很大。無論如何,它的純粹共性應該表明它並不意味著不道德。
是的,習語和語有所不同,但您*不要*在正式寫作中不要使用非標準英語。 WTF是“純粹的共性”,是的,我認為它是“願意不道德”
“純共性”是它在招聘廣告中出現的頻率。有那麼多不道德的雇主嗎?特別是在澳大利亞?
我是澳大利亞人,我的大腦首先發現的含義不是這樣,它更類似於Oded答案中的描述。
@wim,感謝您的輸入。哪個奧德答案? “靈活工作”的道德答案還是狡猾的答案?
再說一次,根據Pat的回答,也許只有很多公司從事該行業。
他先前的回答,特別是有關工作的部分可能是在pr0n,垃圾郵件等
@Yishai與“大英帝國”有什麼關係?即使是“前大英帝國”,也沒有必要將其納入其中。
@AdamLynch,在英國殖民地區的英語口語。他們都說英語,但情況有所不同。美國,加拿大,澳大利亞,新西蘭,英國-他們都有不同的成語,儘管他們說英語的事實來自英國殖民時代。
Oded
2012-09-13 00:05:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

進一步思考該短語,我認為理解存在一個問題,因為其含義取決於一個單詞所強調的含義。該短語可以看作是以下三個選項之一:

  • “靈活的道德”工作。 此答案中的要點非常多,這意味著工作是針對具有道德操守的人的。

  • 靈活的“職業道德”-這不對我來說,這沒有多大意義,因為一個人的職業道德是他們價值觀的一部分(努力工作/在5:30離開點/等等),而想要類似的靈活性聽起來並不對(我們有時希望您努力工作,但有時真的很懶!)。

  • “靈活工作”道德規範-我現在相信這就是這個意思-靈活工作。具有工作道德,可以靈活地工作。意味著能夠在時間限制內工作或在非標準時間工作的人。對我來說,這聽起來像是“沒有加班,預計您將在周末工作並根據需要輪班”。

以上所有內容,以正確的為準,請不要聽起來很誘人。

發佈為新答案,因為這與我最初回答的內容完全不同。 sub>

在我看來,“工作道德”(單是完成工作的個人動力)和“工作道德”(複數是在工作中遵循道德的動力)之間有很大的區別。目前尚不清楚該廣告是否打算使用一個或另一個,從而使可能的解釋更加模糊。
Pat Hermens
2012-09-13 14:16:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我的第一份工作中有一個確切的用語,它沒有寫在應聘廣告中,但在第一次面試中有人問我。

結果?處理和數字處理色情製品以進行離岸銷售,這對某些人來說是“道德上的挑戰”。我沒有任性,這是我曾經有過的最好的工作之一,但是他們需要從一開始就讓我知道我將要處理的事情,因為有很多人不願經歷這一部分。的訪談(因為他們將不在該業務部門工作)後來發現“那個其他辦公室的人做了什麼”並且會辭職。

我主張去參加訪談,要求他們直截了當地說這是什麼意思,並當場決定您是否在“道德上”感到滿意。

祝你好運。

bethlakshmi
2012-09-12 18:06:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我想認為這是對“靈活的工作時間”和“良好的道德規範”的可怕融合,以某種方式進入了工作描述的目的,而且聽起來很糟糕。或者,他們的意思是說這是一個支持多樣性的環境,包括對什麼是道德的各種看法–並不是說不同的文化更加不道德,而是不同的群體對價值的優先順序有所不同。

但是我必須說原樣,聽起來很糟糕。

Google僅顯示了幾百個點擊數,因此您可能是對的-希望它消失並爬回它產生的任何漏洞...
Angelo
2012-09-12 20:15:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

“靈活的職業道德”似乎是一個特別平淡的短語,已在人力資源/管理部門的演講中嶄露頭角。 Google搜索顯示它在職位描述中突然出現。

很明顯,該短語的意圖並非不道德。在我看來,這只是某些人力資源/管理人員的虛假造詞案例。某種程度上,這已經成為一種模因,現在其他組織正在使用該短語。

我喜歡這樣的結果:“高度誠信-靈活的職業道德-誠實&...”
在工作機會中看到彼此緊鄰的“高度誠信-靈活的職業道德”讓我懷疑A)這是否是我所想不到的術語行話B)他們撰寫說明時正在吸收什麼。但是看來這個意圖並沒有“歪曲”……也許
DefenestrationDay
2012-09-13 12:43:34 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在我看來,這很清楚。
我們有道德,可以靈活地工作。

含義-我們相信靈活的工作時間:您來了早晚-您的通話。

Isaac Rabinovitch
2012-09-17 00:30:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

人們似乎認為這與道德有關,這意味著雇主正在尋找願意做壞事的人。我想有些雇主會優先考慮這樣的事情(女高人廢物管理會浮現在腦海),但這不是您放在工作清單中的那種東西-如果您不想避免法律問題,那就不是這樣!

草率的英語是更合理。回想一下,具有“良好職業道德”的員工與懶惰的人相反,懶惰的人認真對待工作。我認為作者試圖(以一種非常混亂的方式)說的是,他們想要一個不會閃避的人。

terri
2013-05-14 19:40:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我認為也許該公司濫用了“道德”一詞。我在加拿大,剛剛讀完一個關於呼叫中心職位的廣告,在該廣告中,他們在同一句子中使用了“靈活的職業道德”一詞,並表示“可以做”,並且“無論採取哪種態度都可以完成工作”。

從倫理學的定義開始:倫理學是您的道德原則,內部指南針,指導您行為的哲學,以便您在面對壓力或遇到各種狀況時都能做對,公平和適當的事情。它們是行為準則,並且要負責任,規則不能一時興起。

道德是不靈活的(如果是好的話),任何雇主都不應希望道德靈活的員工,或者隨時間和情況的變化而改變。

也許該術語應該是“靈活的工作態度”,因為許多呼叫中心希望您能夠在超出正常退出時間的情況下保持通話(有時需要)(有時(如果需要的話,則需要2-3個小時),在您可能沒有安排的工作日里工作,基本上要由公司和工作來決定。如果您對自己有尊重,並且重視家庭或自己的內心平靜,而不是最低或接近最低工資,那麼您只需說“不”即可。如果您年輕,單身,飢餓或沒有其他選擇來支付房租,那就去買吧……

Bill Michell
2012-09-14 18:27:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

對我來說,“靈活的職業道德”與“靈活的職業道德”將大不相同。

“職業道德”是一個具有特定含義的詞組,非常類似於@DefenestrationDay所描述的。您上班,上班,回家,我們對此很靈活。有時對您有利,對我們有利。

“職業道德”雖然沒有這樣的複合含義,而是指您在工作中所應用的道德,而我們那些靈活。在這裡,對於您如何將自己應用到工作中,沒有任何道德限制。取而代之的是整套道德行為。

那麼,廣告在說什麼呢?是您在工作時需要進行談判的整套道德規範嗎?還是您的“職業道德”具有一定靈活性?

我強烈希望在廣告中或在您的問題中,複數形式的s都是錯字–否則存在他們腦子裡有一些特定的東西,你需要問一下。

Kaz
2012-11-27 01:10:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這意味著某人使用他們不理解且未使用字典的單詞撰寫廣告。 “靈活的道德規範”不是一件好事。這句話的意思是在每種情況下都要調整自己的道德推理的做法,以便使您合理地做些方便而不是正確的事情,而對其他人做同樣的事情則另闢look徑。

即使預期的含義是指職業道德,“靈活的職業道德”也僅表示在您願意時就懈怠。例如,在天氣不好的時候努力工作,在陽光明媚的時候請病假休假。從9到5進行相同的工作,而不是從10到6進行相同的工作,並不構成職業道德的差異。



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...